Email Us
服    務

資    源

中文論壇
本地化服務

軟體本地化
我們能夠將您的軟體轉換成對應的英文或亞洲語言版本,使您立刻能夠進入廣大的亞洲或北美市場。我們使用CATALYST, RoboHelp Office, Adobe Acrobat 和FrameMaker進行軟體本地化專案的字串、幫助文檔案的翻譯以及調整對話方塊的大小以適應目的語言的要求。我們將和您合作,按照您的要求在不同的作業系統和硬體環境下進行品質保證測試,以確保您的本地化的軟體在所有的平臺上都能夠穩定地工作。

我們在軟體本地化服務方面具有行業實力和經驗。我們的一位本地化專家曾在英代爾公司工作,獨立完成了很多軟體專案的本地化和更新工作,其中包括一個很大的軟體包,英代爾伺服器控制項(ISC)從2.1版到3.0版的本地化和更新。該專案包括翻譯用戶介面和幫助文檔案、調整對話方塊大小以及排除錯誤。現在,我們為英代爾所作的工作大多為軟體本地化的工作。

網站本地化
我們自1996年以來一直維持擁有自己域名的網站,我們的網站採用DHTML, JavaScript, ImageMap 和 Cascading Style Sheet (CSS),完全由我們自己獨立設計。由於對網站技術的深刻瞭解,我們能夠提供全承包網站本地化專案,包括HTML和ASP網頁的翻譯以及JavaScript檔案和圖形的本地化。






客戶評薦

A Chinese > English Project.
I thought you would be interested to know that your translation has been through editing and wordprocessing here and gone to the client. Our staff editor for this job (native English speaker) and proofreader (native Chinese speaker) both send you their compliments for doing such a good job on an obviously difficult project. Sincerely, Patricia.
This particular Chinese article is an extensive account of Ginger as a medicinal plant and its biomedical research results, and is full of classical Chinese medical quotes from doctors who lived in eras from the Tang Dynasty (more than 1,000 years ago) to the Qing Dynasty. Several translators turned down the job because of the difficulty of the archaic language and the frontier biomedical research. One took on the job but only to quit after translating more than 8,000 characters. I accepted and completed the project in time for delivery with top quality. The above is an email from the project manager.

更多…   



2 Flagstone
Irvine, CA 92606 USA
電話:949-679-8600
傳真:949-266-5974
Email:  Email Us

©1996 - 2008  AsianA Communications