Email Us
服    務

資    源

中文論壇
中日韓排版和多媒體

我們提供高品質的中文、日文和韓文桌面出版(DTP)服務,將您的原文檔案轉換為對應的英文或中日韓版本,並可以各種格式輸出。我們還可以將您的AutoCAD檔案,如建築或機械圖紙,翻譯成亞洲語言。對您的行銷材料,我們使用Corel Draw, Illustrator, Flash MX將其中的英文譯成亞洲語言並圖形化,而不會改變原文件的顏色和圖形。

以下是我們的亞洲語言桌面出版能力:

排   版
多媒體
  • QuarkXPress 4.1
  • FrameMaker 6.0
  • InDesign 2.0
  • PageMaker 6.5
  • PowerPoint XP
  • MS Project 2002
  • Publisher 2002
  • Illustrator 10
  • Corel Draw 10
  • Freehand MX
  • Flash MX
  • Fireworks MX
  • AutoCAD LT 2002
  • Sound Forge 6.0
我們提供高解析度的PDF檔案(2400dpi)輸出,這些PDF檔案無需本地化的DTP程式即可打開或列印。您可在自己的電腦上查看或列印,也可直接提交給印刷廠進行批量印刷。對於英文圖形檔案,我們可提供對文字進行圖形化處理的EPS檔案,翻譯後的文字可在任何電腦上正確顯示。您可任意放大或縮小字體而不會降低圖形化文字的高解析度。如果您需要的話,我們也可提供本地化的DTP程式檔案,這些檔案則需要本地化的軟體才能打開或列印。

如果在您的電腦上不能查看亞洲語言PDF檔案,您可免費從Adobe網站上下載Acrobat Reader 7.0和亞洲語言字體包,即可閱讀。下載鏈結如下:

下載Acrobat Reader 7
下載亞洲語言字體包





客戶評薦

A Chinese > English Project.
I thought you would be interested to know that your translation has been through editing and wordprocessing here and gone to the client. Our staff editor for this job (native English speaker) and proofreader (native Chinese speaker) both send you their compliments for doing such a good job on an obviously difficult project. Sincerely, Patricia.
This particular Chinese article is an extensive account of Ginger as a medicinal plant and its biomedical research results, and is full of classical Chinese medical quotes from doctors who lived in eras from the Tang Dynasty (more than 1,000 years ago) to the Qing Dynasty. Several translators turned down the job because of the difficulty of the archaic language and the frontier biomedical research. One took on the job but only to quit after translating more than 8,000 characters. I accepted and completed the project in time for delivery with top quality. The above is an email from the project manager.

更多…   



2 Flagstone
Irvine, CA 92606 USA
電話:949-679-8600
傳真:949-266-5974
Email:  Email Us

©1996 - 2008  AsianA Communications