EMAIL US


服    务

资    源

中文论坛
翻译服务

地道专业中英翻译,全面提升贵公司的专业形象!
请见右边客户评荐

贵公司有出色的产品,性能和质量在国际市场有很强的竞争力,但是,如果产品说明资料的翻译为让人汗颜的中式英文(Chinglish),则整个产品包括公司本身在国外客户心目中的印象就会大打折扣,这不仅有损于贵公司的专业形象,而且客户也会利用这一点杀价,最后再好的东西也卖不到好价钱,岂非可惜?

信达译文社提供地道、符合英文习惯的流畅中译英译文,使贵公司的产品除了性能质量外,在文档资料方面也全面与国际接轨,让国外客户马上对贵公司另眼相看,使您在商业谈判、尤其是讨论价格时处于有利地位。我们可以将贵公司的产品手册、商品目录、通讯、专利、小册子、数据表和展览招贴等译成对应的英语版本。我们提供优质服务,价格平实。我公司的译员大多数都是美国翻译家协会(ATA)认证的翻译,或是英特尔公司通过考试招收的自由职业语言学家。他们不仅精通自己的语言对,而且对科技和信息技术术语也很熟悉。

我们保持并不断更新一个拥有几百本中英文普通和专业字典的私人图书馆,并有好几个英汉双向电子词典,包括科学、工程、生物、医学、人文和金融等一百多个学科。同时,我们还使用计算机辅助翻译软件TRADOS来保证整个项目术语的一致性。我们不仅有高水平的翻译人员,同时也有先进的技术和语言学资源作为后盾。

我们在工作中不懈地追求完美,在我们自己完全满意之前,决不会将译文交给客户。自1994年以来,我们为数百个美国和欧洲的客户提供了高质量翻译服务,包括英特尔、思科、惠普、波音、美国司法部、美国能源部、美国专利商标局、华尔街日报、默克、GE医疗系统公司、陶氏化学公司、强生、耐克等。下面是一些客户和项目经理发给我们的评荐




客户评荐

一个汉译英项目
我想您也许有兴趣知道,您的译文已经在我公司经过编辑和文字处理交给客户了。这是个明显很难的项目,您翻译得这么好,我们的编辑(母语英语)和译审(母语中文)两人都向您表示祝贺。真诚的,帕特里夏
这是一篇中医百科全书中关于生姜的文章,是对生姜作为中药及其现代生物医学研究成果的详细描述,其中包括从唐朝以来著名中医对生姜的论述,由于涉及到医学古文和生物医学最新研究的内容,几位母语为英语的美国翻译都觉得太难而推辞了,其中有一位接了下来,但是翻译了8000多字后,由于做不下去而不做了。我在时间很紧的情况下接受了这一项目,按时将高质量的译文交给了客户,上面的话是客户项目经理发给我的电子邮件。

更多…   









P.O. Box 3670
Alhambra, CA 91803 USA
电话:949-679-8600
传真:949-266-5974
Email:  Email Us

  ©1996 - 2011  AsianA Communications