 |
 |
 |
 |
 |
|
Email Us
|
|
口译服务
我们提供亚洲语言和英语之间的同传和交传服务,我们的译员多为美国翻译家协会(ATA)认证的翻译,可为会议、培训、商业谈判、公司活动以及法律程序,如庭审录取证言等提供口译服务。我们还可在您的代表团访问美国或加拿大时,提供全程口译服务,以满足您的商务沟通需求。
所在国口译服务 当您因公务去美国或加拿大等北美国家进行商务谈判时,您是否希望有一位站在您这一边的翻译?我们提供您所在国的译员协助您,以便您能够在谈判桌上处于优势地位,并按您的条件拍板成交。我们还将为您在您的目的地国协调旅行安排,保证您旅途顺利愉快。
电话会议口译 当您需要给北美的业务伙伴打电话,对方又不会说中文时,我们可以在电话会议上给您提供口译。我们还将做好会前联络,安排一个对各方都方便的通话时间,使您不受琐事拖累,而将精力集中在您需要传递的信息上。
会议口译 自1980年代早期起,我们就开始为公司和组织机构提供口译服务,包括为国际原子能机构和美国能源部举办的国际核废料地质储存会议、埃克森美孚接待中国代表团、安利公司的年会等提供同传服务。交传主要为法庭录取证言,包括在台湾一个星期庭审录证口译以及许多在美国内的庭审录证口译任务。
|
| |
客户评荐
A Chinese > English Project. I thought you would be interested to know that your translation has been through editing and wordprocessing here and gone to the client. Our staff editor for this job (native English speaker) and proofreader (native Chinese speaker) both send you their compliments for doing such a good job on an obviously difficult project. Sincerely, Patricia.
This particular Chinese article is an extensive account of Ginger as a medicinal plant and its biomedical research results, and is full of classical Chinese medical quotes from doctors who lived in eras from the Tang Dynasty (more than 1,000 years ago) to the Qing Dynasty. Several translators turned down the job because of the difficulty of the archaic language and the frontier biomedical research. One took on the job but only to quit after translating more than 8,000 characters. I accepted and completed the project in time for delivery with top quality. The above is an Email from the project manager.
更多…
|